پایگاه خبری تحلیلی امروله05:51 - 1393/03/24

داستان دیگری از «موراکامی» به انگلیسی ترجمه شد

به گزارش خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، «دیروز» نام داستان‌کوتاهی از هاروکی موراکامی است که از یکی از ترانه‌های گروه موسیقی «بیتل‌ها» الهام گرفته شده و ترجمه‌ی انگلیسی «فیلیپ گابریل» از آن در شماره اخیر «نیویورکر» منتشر شد.

 

نویسنده‌ برنده‌ جوایز «فرانتس کافکا» و «فرانک اوکانر» این داستان را براساس ترجمه‌ی ژاپنی ترانه‌ی «دیروز» بیتل‌ها به نگارش درآورده است.

 

داستان «دیروز» درباره‌ دو دوست به نام‌های «تانیمورا» و «کیتارو» است که پس از چند سال در کافی‌شاپ یکدیگر را ملاقات می‌کنند. راوی داستان درحال تحصیل رشته‌ی ادبیات در دانشگاه است و کیتارو برای شرکت دوباره در کنکور دانشگاه تلاش می‌کند.

 

هاروکی موراکامی اواسط تابستان امسال از ترجمه‌ی انگلیسی رمان «سوکورو تازاکی بی‌رنگ و سال‌های سفرش» در نمایشگاه بین‌المللی کتاب ادینبورگ رونمایی خواهد کرد.

 

به گزارش گاردین، او پیش از این در رمان «جنگل نروژی» که مورد اقتباس سینمایی قرار گرفته و داستان کوتاه «ماشینم را بران» که سال پیش منتشر شد‌، از ترانه‌های گروه انگلیسی «بیتل‌ها» الهام گرفته بود.

 

کتاب‌های موراکامی 65 ساله که بیشتر سبک سورئال دارند به بیش از 40 زبان دنیا ترجمه شده‌اند. هر سال نام این نویسنده به عنوان یکی از نامزدهای نوبل ادبیات برسرزبان‌ها می‌افتد اما او هنوز موفق به کسب این افتخار نشده است.

 

هاروکی موراکامی از برجسته‌ترین نویسندگان معاصر است که «کافکا در کرانه»، «جنگل نروژی» و«1Q84» از معروفترین کتاب‌هایش هستند. وی اخیرا با آخرین کتاب خود «سوکورو تازاکی بی‌رنگ و سال‌های سفرش» بار دیگر شوری در دنیای نشر و ترجمه به پا کرد. کتابفروشی‌های ژاپن برای فروش این رمان تا چند روز به صورت شبانه‌روزی فعالیت داشته‌اند و بسیاری از ناشران خارجی برای خرید حق چاپ ترجمه‌ی این اثر با هم به رقابت پرداختند.